<rp id="mppyt"></rp><track id="mppyt"><code id="mppyt"></code></track>

    1. <wbr id="mppyt"></wbr>
    <wbr id="mppyt"><input id="mppyt"><table id="mppyt"></table></input></wbr><i id="mppyt"><bdo id="mppyt"></bdo></i>
  • <i id="mppyt"></i>
    <video id="mppyt"><ins id="mppyt"><rt id="mppyt"></rt></ins></video>
      1. <wbr id="mppyt"><ins id="mppyt"><progress id="mppyt"></progress></ins></wbr>
      2. <source id="mppyt"></source>
        無錫市地球村翻譯有限公司

        樣本翻譯/技術說明書翻譯/使用說明書翻譯/機械維護說明書翻譯

        分享到微信

        ×
        隨著中外交流越來越頻繁,很多國外產品流入中國市場,也有不少國內產品出口海外,在這個過程中,自然需要產品說明書的翻譯工作。在說明書翻譯公司看來,產品說明書對于生產企業的重要程度不言而喻,因為它不僅關系到銷量和品牌,也關系到整個企業的專業形象。說明書包括:樣本翻譯/技術說明書翻譯/使用說明書翻譯/機械維護說明書翻譯
        在線客服
        產品詳情

        說明書是一種為產品服務的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發讀者興趣并購買產品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發人們購買產品的欲望。


        翻譯原則:

        ①忠實準確

        說明書是指導性文件,引導客戶正確使用產品,每一步都不能有差錯。因此翻譯必須做到忠實于原文,為達到原文的目的,甚至可以采用增譯、解釋的方法。

        如果產品說明書譯文含糊不清或者存在錯誤,給消費者留下不好的影響,從而影響企業的品牌形象以及產品銷量,甚至因為質量低下的譯文給消費者的生命和財產安全帶來損害。

        翻譯產品說明書時,譯者一定要認真思考每一個詞、每一句話的確切含義,嚴格做到忠于原文,準確、簡潔地傳遞原文信息。

        ②邏輯嚴謹

        說明書文本是介紹產品的相關信息、指導消費者了解并學會使用產品,因此介紹的步驟、原理都必須一環扣一環,句子表達邏輯嚴謹。

        ③通俗易懂

        說明書重在向用戶傳達簡單明了清晰的產品信息,不需要太過辭藻華麗、風格優美。用戶并非全是專業人士,并不完全了解產品所屬領域。因此產品說明書的翻譯應采用平實的語言、簡單的措辭,簡單凝練,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平較低的讀者,也能夠憑借說明書對產品輕易上手。若采用較為復雜的詞句則會增加理解難度,難以起到指導作用。


        此前地球村翻譯公司與各大公司建立合作關系,為其翻譯了機械使用說明、機械維護說明等說明文。以下為部分譯作展示:

        發動機.png維修說明.png


        如果需要說明書翻譯,歡迎聯系無錫市地球村翻譯有限公司噢。地球村翻譯公司提供說明書翻譯蓋章,全國范圍內可提供服務,并免快遞費寄送!

        如果您有包括樣本翻譯、技術說明書翻譯、使用說明書翻譯、機械維護說明書翻譯在內的各類說明書翻譯蓋章,歡迎與我們聯系:18112355897。




        樣本翻譯/技術說明書翻譯/使用說明書翻譯/機械維護說明書翻譯

        分享到微信

        ×
        隨著中外交流越來越頻繁,很多國外產品流入中國市場,也有不少國內產品出口海外,在這個過程中,自然需要產品說明書的翻譯工作。在說明書翻譯公司看來,產品說明書對于生產企業的重要程度不言而喻,因為它不僅關系到銷量和品牌,也關系到整個企業的專業形象。說明書包括:樣本翻譯/技術說明書翻譯/使用說明書翻譯/機械維護說明書翻譯
        18112355897
        在線客服
        產品詳情

        說明書是一種為產品服務的介紹性語篇體裁。一般說來,說明書的主要目的有兩個:一方面是向消費者介紹產品的成分、性能、特點和使用方法等;另一方面,在介紹中還兼有廣告的成分,用以引發讀者興趣并購買產品。因此,說明書翻譯要求準確、充分傳達產品信息的同時,還要語言簡潔明了、層次分明,給人以美感,繼而激發人們購買產品的欲望。


        翻譯原則:

        ①忠實準確

        說明書是指導性文件,引導客戶正確使用產品,每一步都不能有差錯。因此翻譯必須做到忠實于原文,為達到原文的目的,甚至可以采用增譯、解釋的方法。

        如果產品說明書譯文含糊不清或者存在錯誤,給消費者留下不好的影響,從而影響企業的品牌形象以及產品銷量,甚至因為質量低下的譯文給消費者的生命和財產安全帶來損害。

        翻譯產品說明書時,譯者一定要認真思考每一個詞、每一句話的確切含義,嚴格做到忠于原文,準確、簡潔地傳遞原文信息。

        ②邏輯嚴謹

        說明書文本是介紹產品的相關信息、指導消費者了解并學會使用產品,因此介紹的步驟、原理都必須一環扣一環,句子表達邏輯嚴謹。

        ③通俗易懂

        說明書重在向用戶傳達簡單明了清晰的產品信息,不需要太過辭藻華麗、風格優美。用戶并非全是專業人士,并不完全了解產品所屬領域。因此產品說明書的翻譯應采用平實的語言、簡單的措辭,簡單凝練,通俗易懂。即便是理解能力或文化水平較低的讀者,也能夠憑借說明書對產品輕易上手。若采用較為復雜的詞句則會增加理解難度,難以起到指導作用。


        此前地球村翻譯公司與各大公司建立合作關系,為其翻譯了機械使用說明、機械維護說明等說明文。以下為部分譯作展示:

        發動機.png維修說明.png


        如果需要說明書翻譯,歡迎聯系無錫市地球村翻譯有限公司噢。地球村翻譯公司提供說明書翻譯蓋章,全國范圍內可提供服務,并免快遞費寄送!

        如果您有包括樣本翻譯、技術說明書翻譯、使用說明書翻譯、機械維護說明書翻譯在內的各類說明書翻譯蓋章,歡迎與我們聯系:18112355897。




        選擇區號
        在線咨詢
        翻譯客服
        翻譯咨詢
        18112355897
        翻譯項目經理
        15358052233
        99久久精品毛片免费播放_天天综合色一区二区三区_无码一区二区三区_91亚洲国产
        <rp id="mppyt"></rp><track id="mppyt"><code id="mppyt"></code></track>

        1. <wbr id="mppyt"></wbr>
        <wbr id="mppyt"><input id="mppyt"><table id="mppyt"></table></input></wbr><i id="mppyt"><bdo id="mppyt"></bdo></i>
      3. <i id="mppyt"></i>
        <video id="mppyt"><ins id="mppyt"><rt id="mppyt"></rt></ins></video>
          1. <wbr id="mppyt"><ins id="mppyt"><progress id="mppyt"></progress></ins></wbr>
          2. <source id="mppyt"></source>